четверг, 01 сентября 2011
Потырено у
KaterinichОткрываем избранное, в пункты записываем подписи из ленты. За минусом пустых и повторяющихся.
читать дальше?
1. Обо мне:
[Вреднючка]
"Открытие Америки"...
2. О будущем:
Дракон, который говорит "Ы"
Ы...
3. О врагах:
Vir Assan * Vir Bor'Assan * Vir Adahlen * Om Mani Padme Hum
Я как-то даже язык определить не могу... То ли немецкий, то ли латынь...
4. О друзьях:
I have to protect my honor..! And f*ck all of you very violently!
О_о
5. О работе:
Детям нельзя играть в ММОРПГ. От детей ММОРПГ тупеют. ©
6. О сегодняшнем дне:
никто-то
7. О завтрашнем дне:
относись к другим так, как относятся к тебе
8. О моем характере:
How can I be lost, if I've got nowhere to go?..
... =\
9. О моих достоинствах:
Ну что же ты, что же потупила взор? СДАВАЙСЯ ВЕДЬМА!!!
Однако... 
10. О недостатках:
Good girls go to heaven, bad girls go to London ©
Всё наоборот...
11. Кредо:
Злые языки кусают локти
Хыыыыыыы ^_____^
12. Об отношениях
Не обижайтесь те, кто мне не мил, что иногда гляжу по-волчьи... Я слишком долго всех любил. Спасибо, отучили. Сволочи... (с)
Ой как точно... Даже грустно.
13. О любви:
Огонь - это вечное движение. А главная прелесть огня в том, что он уничтожает ответственность и последствия.
Эм... Вот честно не поняла.
@темы:
Игра
-
-
01.09.2011 в 09:22Vir Assan * Vir Bor'Assan * Vir Adahlen * Om Mani Padme Hum
Я как-то даже язык определить не могу... То ли немецкий, то ли латынь...
Первые три, как говорит нам Яндекс, из Dragon Age: Vir (VEER): путь или тропа. Из-за хвалебной поэмы, заманчиво перевести как "мы", хотя, мы должны принять во внимание кредо долийцев, которое видели на долийских страницах: Vir Assan, Vir Bor'Assan, Vir Adahlen - "Путь Стрелы", "Путь Лука", and "Путь Леса", соответственно. Так, в хвалебной песне, перевод неточный; на самом деле они говорят "Путь песни, радости".
А последнее - ом мани падме хум - санскрит, мантра бодхиссатвы сострадания Авалокитешвары. По поводу этого вики сообщает "Эта мантра наделена множеством значений. Все они сводятся к объяснению смысла совокупности сакральных звуков составляющих её слогов. Сама мантра редко интерпретируется в значении, обусловленном её буквальным переводом: «О! Драгоценность в [цветке] лотоса!».
В частности, Далай-лама XIV поясняет, что мантра олицетворяет собой чистоту тела, речи и ума Будды. Второе слово (мани — «драгоценность») соотносится с бодхичитта — стремлением к Пробуждению, состраданием и любовью. Третье слово (падме — «цветок лотоса»), соотносится с мудростью. Четвёртое слово (хум) олицетворяет неделимость практики (метода) и мудрости".
Мое же востоковедческое прошлое напоминает, что она не просто олицетворяет чистоту тела, речи и ума Будды, но обозначает стремление к этому произносящего мантру - т.е. что-то в духе "мое тело, речь и ум чисты, как тело, речь и ум Будды"
Вообще же, обрати внимание - в пункте о врагах тебе попадается мантра сострадания
-
-
01.09.2011 в 09:35Тебе, наверное, скучно на работе ^^"Спасибо.
Раз такой перевод, то я не удивлена.
-
-
01.09.2011 в 09:37-
-
01.09.2011 в 09:49Ну да) На родное как не отвлечься...)
-
-
01.09.2011 в 09:50-
-
01.09.2011 в 09:53-
-
01.09.2011 в 09:59